ارزش واقعی: 125,000 تومان
پرداخت شما: 12,500 تومان

زمان باقیمانده

روزساعتدقیقهثانیه

جنب متروی مصلی، خ قنبرزاده، بین خ چهارم و ششم، - شماره تماس:88172079

ویژگی ها

- کارگاه آموزش ترجمه زبان انگلیسی

- ارائه کارنامه معتبر از وزارت ارشاد (پس از گذراندن 7 ترم)

- شامل یک ترم 12 جلسه ای

- تدریس استاد محمدرضا صالحی 

- کلاس ها بصورت 10 الی 15 نفره میباشد

- هر جلسه یک ساعت و نیم

- موضوع هر ترم  شامل:

1-    واژه شناسی و فراگیری ساختار کلمه

2-    تحلیل جمله و ترجمه متون ساده

3-    ترجمه مکاتبات و متون بازرگانی

4-    ترجمه فارسی به انگلیسی

5-    ترجمه متون مطبوعاتی

6-    ترجمه همزمان

7-    پروژه انفرادی پایان دوره

 - روز های تشکیل کلاس ها: (اطلاعات بیشتر و دقیق تر در تماس با موسسه)

   - ترم ریشه شناسی واژگان

- شنبه و چهارشنبه 16 الی 17:30

- یکشنبه و سه شنبه 18 الی 19:30

- دو آزمون در وسط و انتهای دوره

- امکان استفاده از ساعات دیگر کلاس ها برای ترمهای بالاتر با هماهنگی موسسه وجود دارد

- کل دوره 7 ترم می باشد و با پرداخت هزینه جداگانه میتوانید از ترم های بالاتر استفاده کنید

 

 

شرایط استفاده (به پایان رسید)

فرصت استفاده از 04 اردیبهشت تا 04 خرداد 1393

هر نت برگ برای یک نفر

مراجعه حتما با هماهنگی و رزرو تلفنی

ارائه پرینت الزامی نیست. فقط QR کد یا کدهای نت برگ را همراه داشته باشید

- هر نت برگی مجاز به استفاده از یک نت برگ و فقط برای یک ترم می باشد

- هر نت برگ قابل استفاده برای یک ترم

- مراجعه با هماهنگی قبلی(حتی روزهای تعطیل) با تلفن 88767215-88172079

- تاریخ شروع کلاس ها : 6 و 7 اردیبهشت

- محل برگزاری: جنب متروی مصلی، خ قنبرزاده، بین خ چهارم و ششم، پلاک 19، طبقه دوم

- بلافاصله پس از خرید جهت انتخاب روزها و ساعت های کلاس و رزرو و تعیین سطح با موسسه تماس بگیرید

- زمان ثبت نام و رزرو : تا یک هفته پس از پایان مهلت خرید بر روی سایت 

- ارائه پرینت کد نت برگ الزامی است

- نت برگ خریداری شده قابل استرداد نمی باشد

توضیحات

ترم 1 شامل ریشه شناسی واژگان کاربردی و مروری بر گرامر می باشد. در این ترم دانشجویان با ساختمان کلمات و پیشوندها و پسوندهایی که واژگان را از لحاظ معنا و part of speech تغییر می دهند آشنا می شوند.

ترم 2دانشجویان با ساختار جمله و تحلیل اجزای تشکیل دهنده ی جمله آشنا شده و ترجمه ی متون ساده را به صورت تکنیکی و عملیاتی و بدون تئوری های دست و پاگیر و غیر کاربردی آغاز می کنند.

ترم 3  (مکاتبات بازرگانی) و ترم 4 (مطبوعاتی)  ، دانشجویان بر اساس نیاز و علاقه  می توانند وارد یکی از کلاس های ترجمه ی مکاتبات بازرگانی و یا ترجمه ی متون مطبوعاتی و سیاسی شوند. دانشجویانی که در کلاس مکاتبات بازرگانی شرکت می کنند با مهارت هایی نظیر نامه نگاری، ترجمه ی قراردادها و ارسال و دریافت نامه های بازرگانی آشنا می شوند. دانشجویانی که ترم مطبوعاتی و سیاسی را می گذرانند، با تکنیک ها و اصطلاحات مطبوعاتی و همچنین ترجمه ی اخبارهای شنیداری آشنا می شوند. (گذراندن هر دو ترم بلامانع است)

ترم 5 (فارسی به انگلیسی) در 3 جلسه ی نخست ترم ترجمه ی فارسی به انگلیسی، دانشجویان ابتدا جملات فارسی را به صورت تفکیک شده بر اساس زمان به انگلیسی ترجمه می کنند و در ادامه روی متونی کار می کنند که در آنها از زمان های مختلف استفاده شده است.

ترم 6 (ترجمه همزمان)  این ترم شامل ترجمه ی مذاکرات و سخنرانی ها به صورت همزمان می باشد.

ترم 7 : (پروژه انفرادی) در پایان دوره، دانشجویان هر دو گرایش (تجاری، مطبوعاتی)، یک ترم شامل 6 جلسه ی 30 دقیقه ای را به صورت خصوصی می گذرانند. پیش از آغاز این ترم، مدرس، متنی 30 صفحه ای را در اختیار دانشجو می گذارد و در هر جلسه به طور میانگین، اشکالات دانشجو در حدود 5 صفحه از متن حل می شود.

کارگاه ترجمه

پرسش و پاسخ

کاربر گرامی جهت طرح پرسش لطفا ابتدا واردشوید.

ثمره ابراهيمي

با سلام به همه دوستان، من هم از کلاس های ایشون بسیار راضی بودم و به بقیه هم پیشنهاد میکنم

مینا کبیری

من کل این دوره رو گذروندم. واقعا معجزه آسا بود. کاش می شد از روی این استاد تکثیر کرد و چند تا از این کلاسها تشکیل داد. از نت برگ هم واقعا ممنونم که این نوع آموزشگاه ها را معرفی می کنه

نت برگ

مینا جان، از اینکه تجربه خود را با ما در میان گذاشتید سپاسگزاریم.